Konferenzdolmetschen unterteilt sich in Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen und die jeweiligen Sonderformen Chuchotage (Flüsterdolmetschen) und Verhandlungsdolmetschen. Konferenzdolmetscher arbeiten vor allem bei internationalen Veranstaltungen, bei denen professionelle und qualifizierte Dolmetscher benötigt werden, um die Beiträge der Redner mündlich für diejenigen Zuhörer in eine andere Sprache zu übertragen, die das Gesprochene sonst nicht verstehen würden. Hierbei sind die einzelnen Dolmetschtechniken nicht immer zwingend voneinander zu trennen, da je nach Situation beispielsweise auch eine Kombination aus simultan gesprochenem Flüsterdolmetschen für ein bis zwei Personen in die eine Sprache und eine anschließende laut vorgetragene Verdolmetschung für alle anderen Teilnehmer im Raum in die andere Sprache eine gute Lösung darstellt.
Beim Simultandolmetschen wird der Zieltext beinahe simultan, also fast in Echtzeit, für die Zuhörer oder das Publikum übertragen. Der Simultandolmetscher befindet sich hierbei i.d.R. in einer schallisolierten Dolmetschkabine. Da diese Form des Dolmetschens höchste Aufmerksamkeit und Konzentration erfordert, arbeiten i.d.R. und je nach Dauer des Dolmetscheinsatzes mindestens zwei Simultandolmetscher zusammen, die sich gegenseitig unterstützen und regelmäßig alle 20-30 Minuten abwechseln. Häufige Einsatzgebiete sind mehrsprachige Veranstaltungen, Konferenzen, Tagungen, Verhandlungen und Shows.
Anders als beim Simultandolmetschen erfolgt beim Konsekutivdolmetschen die Verdolmetschung zeitversetzt nach dem Vortrag längerer Redeabschnitte durch den Redner. Bei dieser Form des Dolmetschens wendet der Konsekutivdolmetscher eine spezielle und individuelle Notationstechnik an, die ihm als Gedächtnisstütze für die anschließende mündliche Übersetzung weiterhilft. Konsekutivdolmetschen kommt insbesondere bei Tisch- und Begrüßungsreden, Vorträgen, bilateralen Verhandlungen oder feierlichen Anlässen zur Anwendung. Aufgrund der zeitversetzten Verdolmetschung muss im Gegensatz zum Simultan- oder Flüsterdolmetschen in etwa die doppelte Zeit eingeplant werden.Je nach Einsatzdauer und Schwierigkeitsgrad kann es erforderlich sein, ein Team aus zwei Konsekutivdolmetschern einzusetzen.
Chuchotage (Flüsterdolmetschen) ist eine Sonderform des Simultandolmetschens, bei der nur für maximal zwei Zuhörer gedolmetscht wird, da der Dolmetscher zwischen oder hinter diesen sitzt und die Verdolmetschung leise zuflüstert. Alternativ kann bei kleinen Gruppen auch eine Personenführungsanlage (PFA) mit Funkhandmikrofon und Funkempfängern eingesetzt werden, die sich vor allem für Werksführungen, Stadtbesichtigungen oder Museumsführungen eignet, jedoch nicht im Rahmen größerer Veranstaltungen als Kabinenersatz verwendet werden kann. Neben den Anforderungen, die das Simultandolmetschen ohnehin mit sich bringt, kommen beim Flüsterdolmetschen noch weitere erschwerende Faktoren wie Stör- und Hintergrundgeräusche hinzu, da der Dolmetscher unmittelbar beim Geschehen dabei ist und nicht schallisoliert in einer Kabine sitzt. Wie auch beim Simultandolmetschen arbeiten beim Chuchotage i.d.R. mindestens zwei Konferenzdolmetscher im Team zusammen.
Verhandlungsdolmetschen oder Gesprächsdolmetschen kann als eine Sonderform des Konsekutivdolmetschens angesehen werden, bei der vor allem im Rahmen von Tischgesprächen oder Verhandlungen kürzere Textpassagen zeitversetzt und abschnittsweisein eine andere Sprache übertragen werden. Diese Form des Dolmetschens eignet sich lediglich für bilaterale Gesprächssituationen bzw. zweisprachige Tagungen. Ebenso wie beim Konsekutivdolmetschen muss auch beim Verhandlungsdolmetschen aufgrund der zeitversetzten Verdolmetschung die doppelte Zeit eingeplant werden.
Ähnlich wie beim Übersetzen lassen sich auch beim Dolmetschen keine Pauschalpreise festlegen. Grund dafür sind unter anderem die situationsspezifischen Konditionen sowie die gewünschten Dolmetschtechniken. Grundsätzlich werden Honorare für Dolmetscher in Form eines Stunden-, Halbtages- oder Tagessatzes berechnet.